이전 글 링크 : 
http://www.inven.co.kr/board/powerbbs.php?come_idx=1896&query=view&p=1&my=&category=&sort=PID&orderby=&where=&name=&subject=&content=&keyword=&sterm=&iskin=&l=10009


빌드 15913이 적용되면서 이전에 올렸던 글에서 바뀐 업적도 있고 새로 번역된 업적도 있어서 
이 게시판에다가 추가글을 올립니다.

따라서 이 글은 빌드 15913을 기준으로 작성되었습니다.


1. 이전 빌드에서 변경된 업적들
Power Overwhelming : <압도적인 힘>으로 번역되었습니다. 참고로 스타크래프트 시리즈의 집정관의 대사도 '압도적인 힘으로!'입니다.

증오는 괴로움을 낳지 : <증오가 낳는 것은 고통 뿐이지>로 변경되었습니다.

그런 거는 우리한테는 있을 수가 없어 : <공포란 거는 우리한테는 있을 수가 없어>로 변경되었습니다.


2. 이번 빌드에 새로 번역된 업적들
'이것은 마치 OOO되는 그런 속도' 라는 광고 패러디입니다.

KBS의 <위기탈출 넘버원> 156회에서 방영된 내용으로 만들어진 짤방의 패러디입니다.

<디아블로 III>의 마법사(여)의 대사 패러디입니다.

<디아블로 III>의 데커드 케인의 '사악한 놈들, 저리 꺼져라, 꺼져!'라는 대사 패러디입니다.

<소녀시대>의 가사 패러디입니다.



유명한 하프라이프1의 더빙 패러디입니다.

정지하겠습니다. 안되잖아? 어? 저, 정지가 안돼. 정지시킬 수가 업써.




한글 업적은 위의 유명한 짤방을 패러디한 것입니다.
이에 해당하는 영어 업적은 <스타워즈 에피소드 VI 제다이의 귀환>(1983)에서 Admiral Ackbar의 대사를 패러디한 것입니다.
It's a Trap!은 영미권에서 필수요소급으로 취급받고 있으며, 
<스타크래프트 II>의 전투순양함의 대사인 '함정이다!'도 이 대사의 패러디입니다.