영어 줄임말을 굳이 번역하는거

상상친구라는 뜻의 imaginary friend 를 if로 줄인다면

그걸 이프라고 안하고 상상친구를 줄여서 상친이라고 번역하는식의 번역

내가 그렇게 번역하던 시절이 있었거든

괜찮음? 별로임?